168.ru
168.ru
Творчество Дж.Р.Р.Толкина и английский модернизм(Дипломная работа, защищенная на филфаке МГУ в 1997 году)Вступление. К постановке проблемы "Творчество Дж.Р.Р.Толкина и английский модернизм".Творчество Дж.Р.Р.Толкина (1) (1892-1973) широко известно в мире. Написанный как продолжение детской сказки "Hobbit, or There and Back Again" (1937) роман "The Lord of the Rings"1*, опубликованный в 1954-1955 годах, принес автору мировую славу и поставил профессора древнеанглийского языка и литературы в ряд виднейших прозаиков ХХ века. "Властелин Колец" до сих пор остается одной из самых читаемых книг (по результатам проведенного в Англии опроса из 25 тыс. человек более 5 тыс. назвало "Властелина Колец" книгой столетия)1**. К настоящему моменту роман переведен на большинство европейских языков. Впервые русский перевод "Властелина Колец", вернее, его первой части вышел в 1982, хотя в России ВК известен с 60-х гг., когда появилось множество самиздатовских переводов. Интерес к творчеству Дж.Р.Р.Толкина не угас и сейчас. Свидетельством тому являются опубликованные после смерти отца Кристофером Толкином "Сильмариллион", 12 томов черновиков Дж.Р.Р.Толкина, любительские и профессиональные исследования его произведений, мира и языков, созданных им. В Великобритании ВК переиздается почти каждый год, существует и успешно функционирует "Британское Толкиновское Общество", проводятся различные фестивали и конференции. Так, в 1992 году в Турку была проведена конференция, посвященная 100-летию со дня рождения Дж.Р.Р.Толкина. Издаются журналы, посвященные его творчеству такие, как "Cirth de Gandalf" в Бельгии, "Mythlore" в Канаде, "Quettar" в Англии, "Vinyar Tengwar", "Parma Eldalamberon" в США. В России широкая популярность творчества Толкина берет начало на рубеже 80-90-х гг, когда в издательстве "Радуга" (Москва) был полностью напечатан перевод ВК, выполненный В.Муравьевым и А.Кистяковским, а в ленинградском издательстве "Северо-Запад" перевод Н.Григорьевой и В.Грушецкого. С тех пор корпус произведений Толкина на русском языке пополнился еще двумя переводами "Властелина Колец", несколькими переводами "Сильмариллиона", не считая переводов менее крупных произведений. Так как в силу финансовых причин другие произведения Толкина (12 томов черновиков) не могут быть опубликованы в России в настоящее время, возник феномен "нового самиздата": эти произведения переводятся в разных городах России и ближнего зарубежья, печатаются в самодельных журналах (2). Тем не менее, творчество Толкина остается недооцененным академическим литературоведением. Причиной этого является не столько популярность Толкина, заставляющая подчас числить его по ведомству массовой литературы, или мнимая "скомпрометированность" массовыми движениями (к примеру, движение ролевых игр), сколько нетрадиционная для нашего столетия "старомодность" его произведений, отсутствие видимой связи между его творчеством и литературным процессом ХХ века. Именно кажущееся отсутствие такой связи заставляет литературоведов, исследующих роль и положение наследия Толкина в истории литературы, либо ограничиваться анализом этого творчества в узком контексте кружка Инклингов(3), либо рассматривать произведения Толкина на фоне всего развития мировой литературы, начиная от Гомера. Творчеству Инклингов посвящен сборник статей "Shadows of Imagination. The Fantasies оf C.S.Lewis, J.R.R.Tolkien and Ch.Williams"(1979). Этот вопрос затрагивает Дж.С.Риан в монографии "Tolkien: Cult or Culture?" (1969). Но творчество Толкина отнюдь не изолировано от проблем, волновавших современников писателя известно, какое значение имела первая мировая война для всех школ и направлений литературы Великобритании. Сама принадлежность Толкина к писателям, "в которых стреляли" (Т.Шиппи, цит. по М.Каменкович, 1995, с.723), делает необходимым рассмотрение творчества Толкина в контексте английской литературы ХХ века. В критической литературе удалось обнаружить не так уж много работ, посвященных этой проблеме. В англоязычной критике 60-70-х годов исследуются, в основном, темы и идеи романа "Властелин Колец", связанные с христианской и языческой концепциями мира (сборники статей "Tolkien and the Critics" (1968), "Tolkien. New Critical Perspectives" (1981), монографии П.Кочер "Master of Middle-earth. The Fiction of J.R.R.Tolkien" (1972), Дж.Ницше "Tolkien's Art: 'A Mythology for England'" (1979)). Определенное внимание уделяется анализу произведений Толкина с точки зрения идей, изложенных в его эссе "On Fairy-Stories"(1947), а также фольклорным и раннелитературным источникам романа. Отечественные исследователи уделяют внимание преимущественно проблеме жанрового своеобразия "Властелина Колец" и "Сильмариллиона" (статьи С.Л.Кошелева, Е.В.Жаринова, Е.М.Апенко, Р.И.Кабакова). Исключениями являются книги Р.Сэйла "Modern Heroism. Essays on D.H.Lawrence, W.Empson, J.R.R.Tolkien" (1973), Т.Шиппи "The Road to Middle-Earth"(1982) и статья Т.Шиппи "Tolkien as a Post-War Writer"(1992), рассматривающие творчество Толкина в контексте английской литературы I половины ХХ века. К сожалению, эти работы Т.Шиппи отсутствуют в доступном виде. Но есть еще одно направление в английской литературе первой половины ХХ века, чей идейно-эстетический поиск идет, с нашей точки зрения, в направлении, близком Толкину. На первый взгляд, трудно найти что бы то ни было общее в творчестве таких писателей, как Дж.Джойс, Т.С.Элиот, В.Вульф, Д.Г.Лоуренс и Э.М.Форстер, с одной стороны, и Дж.Р.Р.Толкин с другой. Тот факт, что все они писали на английском языке в первой половине ХХ века только подчеркивает их различие во взглядах на литературу, общественную жизнь и религию. Но некоторые глубинные особенности метода, поэтики, формы делают необходимым анализ творчества Толкина в контексте английского модернизма. Целесообразно начать с анализа положения Толкина и модернистов в литературном процессе I половины ХХ века, где и творчество Толкина, и английский модернизм предстают как реакция на реалистические тенденции в английской литературе. Также будут рассмотрены точки пересечения литературных биографий Толкина и модернизма в целом творчество Льюиса Кэррола как источник эксперимента над языком. Во второй главе будет проанализировано своеобразие метода модернистов и Толкина: "мифологический" метод применяется как средство упорядочения мира. Цель этого метода демиургическое творение нового, автономного от реальности художественного мира и модели мира у Толкина и модернистов будут рассмотрены в третьей главе. Вытекающие из своеобразия метода и концепции литературного произведения формальные особенности и конкретно жанр романа в творчестве модернистов и Толкина будут предметом анализа в четвертой главе. Проблематика творчества модернистов и Толкина будет исследована в пятой главе, особенности и своеобразие символизма в их произведениях в шестой. В заключении представлены выводы, сделанные из этой работы. 1* Далее "Властелин колец" или ВК. 1** "Московский комсомолец", N 18 (17528) от 30 января 1997 года. |