Главная страница | Наша продукция | Статьи, переводы | Рупор общественности | О нас
Реклама на сайте. 
Назад Страница 0956 Вперед

Наи: «будь так, что; пусть будет так, что»; наи тирувантес: «пусть будет так, что (они) увидят/присмотрят/сохранят это», т.е. «да сохранят ее» (-нте – флексия III л. мн.ч., где действующее лицо не обозначено прежде). И хaрар: «те, что восседают». Махалмассен: мн.ч. эссива от махалма, «престол, трон». Ми: предлог местонахождения, «в». Нyмен: «Запад». И Эру И: «Единый (Один), Который». Эa: «есть». Теннойо: тенна «до тех пор, пока», ойо «бесконечно»; теннойо «навеки».>> (Прим. Авт.)

236

<<И не слышали, пока не вернулся Король Элессар и не возобновил на том же месте договор с Королем Рохиррима Э?омером, потомком Эорла в восемнадцатом колене. Только Королю Нyменoра разрешалось призывать в свидетели Эру, и только в самых важных и торжественных случаях. Ветвь Королей оборвалась на Ар-Фаразoне {Ar-Pharazon}, который погиб в Низвержении; но Элендил Воронда происходил от Тар-Элендила, четвертого Короля, и считался по праву предводителем Верных, которые не участвовали в отпадении Королей и были сохранены от гибели. Кирион был Наместником Королей, происходивших от Элендила, и во всех делах Гондора имел как регент всю полноту их власти – пока не вернулся бы Король. И все же клятва Кириона поразила тех, кто слышал ее, и наполнила их священным трепетом; и только такая клятва, произнесенная над священным курганом, подобала святости места, на котором она была принесена.>> (Прим. Авт.) – Прозвание Элендила «Воронда», «Верный», имеющееся также в Клятве Кириона, в этом примечании первоначально было написано как «Воронвэ», каковое слово в Клятве является существительным, означающим «верность, преданность». Но в Приложении А (I, ii) к «Властелину Колец» Мардил, первый Правящий Наместник Гондора, назван <<Мардил Воронвэ «Верный»>>, и эльфа, который в Первую Эпоху провел Туора из Виньямара, звали Воронвэ {Voronwe}, что в Словаре к «Сильмариллиону» я перевел также как «Верный».

Назад Страница 0956 Вперед