Вышесказанное имело своей целью показать, что предпочесть следует прозвище имени.
146
i В переводе Г&Г она названа Светлимой, у Кистямуров – Белогривкой. Я снова предпочел бы кистямуровский вариант как безусловно более благозвучный и вообще красивый, но он в то же время и куда более сомнителен по части передачи смысла. К тому же несколько ниже (стр. 318) по поводу названия этой реки рассказывается целая история, и я, немало поломав себе голову, решил просто не переводить его. Половина его – эльфийская, половина – из языка людей. «Светлима» – достаточно неплохой вариант, только очень уж нерусский. К тому же, для перевода неплохо бы знать, что означает эта эльфийская половина. Нет уж, пусть пробует кто-нибудь другой.
147
iЯ пока не смог найти русских переводов названия этой реки, ни кистямурского, ни Г&Г-ского. Беспардонно даю свой собственный вариант.