Письмо N 7
Dear Mark, Saturday, February 10, 2001 1:57:18 PM you wrote to me:
MH> I get the same types of arguments from professional translators Fairly spoken! But who are the audience of Tolkien's books in Russia - that is the question. I have only one example on this subject. Some half year ago a movement for translation LoTR movie in Russian was formed itself. Now it shows almost no activity, but they have carried out a poll, what one of the existing translations of LoTR should be basic for LoTR movie russification. I don't remember exact figures, but probably more than half of people answered this question have preferred M&K.
MH> I never get comments on my подстрочники. I found you comments I am glad to be helpful for you.
VS>> 5) "Севернники" is unpronounceable for a Russian. Mark, please draw your attention that all the words which you gave as examples (конник, отпускник и т.д.) characterize a man by the kind of his deals while "Northmen" is a geographical notion. Russian has special suffixes for such cases: -янин, -чанин, -ец. I am воронежец, he who lives in Tambov - тамбовчанин, a Kursk guy be курянин. More to say, no one of this words has double «нн» after a consonant. Surely there is one famous Russian word which contains six consonants in a series, but this is only an exclusion out of both the language and literary language. By the way, it may be interesting for you that "пожарник" is that who fires. Those who fight fires, "пожарные", very dislike be called "пожарниками".
VS>> 7) As for "Южцы" As to me, "южаки" seems better to fit for an alien tribe from South.
VS>> 9) The word "лютый" is very negatively coloured in Russian. It is Yes, this word is obviously closer to truth, but there stays yet a gap between them. "Озлоблены" is also too negative. "Обозлены" is a bit better, but not good as well. "Рассержены"? Too soft...
VS>> 10) "перед их яростным, как лесной пожар, натиском". Mother of my wife has a house in the country. The house stands at the edge of a forest (known as Воронежский заповедник) and we live there in summer. 1996 was a year of forest fires, and I had to help to fight them. Yeah, there was fear in my heart, but nevertheless I'd not like to say that I was underwent to some force action.
VS>> С громовым лязгом сошлись они. Но светлая ярость северян I have said above that I failed to find out the right word that must stand here, so I agree with you in a part. But there is great difference between "лютый" и "беспощадный", approximately the same one as between "devil" and "not an angel". A good guy may be "беспощадный" to evil enemies but if he becomes "лютый" then he becomes evil himself. I believe that a Rohan horseman would slay Gollum, in the contrast with Frodo, but this doesn't mean that he's bad guy - this rather means that Frodo is a saint.
MH> 4) I like "югиптян", but would not want to show that to an "Югиптяне" are no more than a play of mind, so I don't insist on this word. Repeating once more, I prefer "южаки" of yours. Besides all, this is tightly associated with "чужаки".
MH> This was an interesting experiment. I learned a lot. Me too... :-)
MH> I agree on this one as well. I rather believe that our positions Agree. Mark, thank you for the enormous intellectual delight that our discussion has given to me. It seems to be useful and interesting not only for us two. With your kind permission I shall post it on the TTT site www.ttt.by.ru (as you have asked for, the exact URL of the document I shall sent you immediately after the publication on the site) and ask other members of TTT team to make their comments. If you would like to omit some places from a letter or an entire letter, please write to me. Привет!Владимир Свиридов |