Практикум переводчика
В этом подразделе сравниваются, разбираются на кусочки и раскладываются по полочкам переводы текстов Толкина.
Перевод и транслитерация имен и названий здесь не обсуждаются (за исключением случаев, когда это принципиально важно).
Пока что у нас есть разбор только одного текста - "The Quest of Erebor". Комментариев к нему масса, поэтому выкладывать мы их будем постепенно - по каждому абзацу отдельно. Вы тоже можете присылать свои замечания и предложения переводчикам (они могут быть опубликованы на этом сайте), ссылки указаны на страничках с комментариями.
Текст располагается в двух фреймах: в верхнем - оригинальный, в нижнем - сравнение переводов. Нажмите на значок ">>>" рядом с соответствующим абзацем оригинального текста, и в нижнем фрейме появится сравнение переводов этого абзаца с комментариями.
- Дж. Р. Р. Толкин. The Quest of Erebor. Сравнение и разбор переводов С. Печкина, Нолмэндиля, Глюка и Эрендис. new!
Нолмэндиль - В. Свиридов;
Глюк - С. Лопухова;
Эрендис - А. Хананашвили;
Эрендиль - С. Лихачева.