И. Хазанов
Толкинистика на русском в книжном формате
Термины
Настоящая статья рассматривает только книги,
не затрагивая многочисленные статьи, журнальные,
газетные и сетевые публикации, диссертации и т. д.,
изданные на данный момент, и о которых
известно автору, то есть мне. Дополнения и
уточнения приветствуются.
Под толкинистикой я понимаю исследования
жизни и творчества Дж. Р. Р. Толкина, не включая в этот
термин переводы собственно работ Профессора, сколь
обширно бы они ни были комментированы
переводчиками.
Российская толкинистика — это
исследования, выполненные на русском языке
русскоязычными авторами, вне зависимости от страны их
проживания на данный момент.
Кроме этого, в России, на данный момент, издано
некоторое количество переводов толкинистики с других
языков.
Под визионерскими трудами я понимаю
псевдонаучные обоснования связи вымышленного мира
Толкина с нашим реальным миром.
Художественные апокрифы, какими бы
многотомными они ни были, я не включаю в
понятие толкинистики, как науки.
В толкинистских работах можно выделить следующие
основные группы:
- биографии и письма;
- энциклопедии;
- мемуары;
- научные исследования творчества Дж. Р. Р.
Толкина;
- визионерские труды;
- пародии.
Биографии и письма:
-
Карпентер Хамфри. Дж. Р. Р. Толкин.
Биография. — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс,
2002. — 432 с. илл. ISBN 5-04-008886-8
Перевод Анны Хромовой, редактура Светланы
Лихачевой.
Это классический труд, основанный на письмах,
дневниках и
других бумагах Дж. Р. Р. Толкина, а также на
воспоминаниях его родных и близких. Уделено внимание и жизни и
творчеству Профессора. Книга снабжена чёрно-белыми
фотографиями из семейного архива Дж. Р. Р. Толкина.
Издана на хорошей бумаге, с суперобложкой. Качество
иллюстраций — среднее.
Рекомендуется безоговорочно.
Пригодна, как справочный материал и для
цитирования.
-
Уайт Майкл. Толкиен: Биография. — М.:
Изд-во Эксмо, 2002. — 320 с., илл. ISBN 5-699-01430-6
Перевод Анны Блейз.
Интересная работа, содержащая более личностные
оценки автора, написанная более «популярным языком»,
однако включающая некоторые детали, отсутствующие у
Карпентера. Книга снабжена чёрно-белыми фотографиями
из семейного архива Дж. Р. Р. Толкина и фотографиями
толкиновских мест.
Издано на хорошей бумаге, качество
иллюстраций — высокое.
Рекомендуется.
Пригодна как справочный материал и для
цитирования.
-
Толкин Дж. Р. Р. Письма. — М.: Изд-во
Эксмо, 2004. — 576 с.
ISBN 5-699-05080-9
Под редакцией Хамфри Карпентера при содействии
Кристофера Толкина. Перевод С. Лихачевой, под редакцией
А. Хромовой и С. Таскаевой.
Уникальное издание писем, в которых содержится
огромное количество интереснейших деталей жизни и
творчества Профессора.
Прекрасно издано, на великолепной бумаге.
Рекомендуется безоговорочно.
Пригодна как справочный материал и для
цитирования.
Энциклопедии
-
Королев К. М. Толкин и его мир:
Энциклопедия. — М.: ООО «Издательство
АСТ»; СПб.: Terra Fantastica, 2000. — 592 с.,
ил.
ISBN 5-17-003075-4 (ООО «Издательство АСТ»)
ISBN 5-7921-0343-7 (TF)
Данное творение, скорее всего, является неумело
передранной калькой с печально известной Tolkien: The
Illustrated Encyclopedia by David Day. Множество
фактических, стилистических, текстовых ошибок.
Мешанина имён собственных из многочисленных
российских переводов.
Подробный разбор см.
http://www.tolkien.ru/ttt/vs/encycl/encycl.shtml
Дикие иллюстрации Яны Ашмариной дополняют
общую атмосферу книги.
Издана на дешёвой тонкой желтоватой бумаге, в чёрно-белом
варианте текста, но с яркой, целлофанированной и
абсолютно бредовой обложкой.
Рекомендуется только для людей, хорошо
знакомых с творчеством Профессора и многочисленными
переводами на русский язык, а также, обладающих
устойчивой нервной системой.
Как справочное издание и для
цитирования — непригодна.
-
Королев К. Толкиен и его мир: Энциклопедия /диз.
кн. Г. Семеновой.–М.: ЛОКИД-ПРЕСС,
2005. — 494 с.: ил.
ISBN 5-98601-018-3
Эта книга является переработанным и дополненным
изданием предыдущей «Энцикляпии», хотя в выходных
данных, обратите внимание, об этом ни слова.
Рекламируемая в предисловии «деловитая точность»
так же, как в первый раз, осталась не достигнута. Автор ссылается
на то, что он воспринял критику первого издания, однако,
из 120 комментов к ошибкам первой книги, исправлено 76,
оставлено без изменений 44.
Причём системы в исправлениях/оставлениях нет
никакой. Кроме этого, поскольку это дополненное издание,
то оно дополнилось множеством новых ошибок.
Положительные моменты — книга снабжена
множеством, без преувеличения, интереснейших
комментариев по мифологии, истории и т. д., только надо
знать, где правда, а где ляп. Интересные, незатасканные
иллюстрации, репродукции гравюр, рисунки, фотографии
и т. д.
Прекрасно издана, на хорошей бумаге, снабжена
бонусами — коротким словариком эльфийских
слов, перечнем актёров из фильма «Властелин Колец»
Питера Джексона, кое-чем ещё.
Рекомендуется опять же, только для людей,
хорошо знакомых с творчеством Профессора и
многочисленными переводами на русский язык.
Как справочное издание и для
цитирования — ограниченно
пригодна.
См. также:
http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?s=&threadid=4484&highlight=%FC%CE%C3%C9%CB%CC%CF%D0%C5%C4%C9%D1
-
Дэй Д. Миры Толкиена: Большая иллюстрированная
энциклопедия/ Пер. с англ. М. Виноградовой, С. Лихачевой,
С. Таскаевой. — М.: Эгмонт Россия Лтд.,
2003. — 288 с.
ISBN 5-85044898-5
Название на языке оригинала: Tolkien: The Illustrated
Encyclopedia
Редактор Ирина Копылова.
Составитель оригинальной энциклопедии Дэвид Дэй
выпустил в свет свою книгу тогда, когда вышли из печати
ещё далеко не все тома «Истории Средиземья». Кроме того,
он иногда и сам допускал ляпы, поэтому строго
ориентироваться на это издание, как на
справочное — не стоит. Поскольку это
именно перевод, то задачей переводчиков было не
исправлять автора, а донести до нас его творение
максимально точно. Что и было сделано.
Имена собственные указаны с альтернативными
вариантами, из разных переводов.
Книга издана на хорошей бумаге, но снабжена
иллюстрациями из оригинальной книги Дэя —
дебильными, извините за выражение.
Рекомендуется, как коллекционное издание, для тех, кто
просто собирает всю издаваемую толкиниану, и кому не
жалко места на полке и денег.
Как справочное издание и для
цитирования — ограниченно
пригодна.
-
Яхнин Л. Л. Волшебный мир Толкина. —
М.: ОЛМА-ПРЕСС Экслибрис, 2004.- 288с.:
ил. — (Энциклопедия сказок и легенд.)
ISBN 5-94847-345-7
Это издание ориентировано, по замыслу автора, на
детей, поэтому в изложении используется нарочито детская
лексика, упрощения, примитивные обороты и т. д. Объём
комментариев, причём достаточно затасканных в
«популярной» литературе, настолько превышает объём
комментируемого текста, что возникает подозрение в том,
что составитель преследовал, в первую очередь, цель
показать свою эрудицию. Ошибки есть, в основном
стилистические и выдумки тоже. Однако, не всегда можно
понять в каких случаях это — ошибка, а в
каких стилизация под детское восприятие. Этакий пересказ
для детей, но скучный.
Издано хорошо, снабжено зачастую интересными
иллюстрациями. Цветные шрифты, русско-эльфийский (!)
словарь в конце книги.
Рекомендуется, опять же, как коллекционное издание,
для тех, кто просто собирает всю издаваемую толкиниану, и
кому не жалко места на полке и денег.
Как справочное издание и для
цитирования — непригодна.
-
Дей Девид. Путеводитель по миру
Толкиена. — М.: Изд-во Яуза, Изд-во Эксмо,
2004. — 368 с.
ISBN 5-699-04605-4
Перевод А. Муравьёв.
На обложке название дополнено словами
«Расшифрованный «Властелин Колец». Это издание,
похоже, первый опубликованный машинный перевод, с
минимальной редактурой. Описать все ляпы данного
издания невозможно. Вот некоторые из них:
http://www.kulichki.com/tolkien/forum/showthread.php?s=&threadid=2067&highlight=%FC%CE%C3%C9%CB%CC%CF%D0%C5%C4%C9%D1
Издано на среднем уровне, снабжено черно-белыми
иллюстрациями из оригинального Дэя. Моё мнение об
иллюстрациях не слишком отличается от мнения о
тексте.
Рекомендуется только для людей, хорошо
знакомых с творчеством Профессора и многочисленными
переводами на русский язык, а также, обладающих
устойчивой нервной системой.
Как справочное издание и для
цитирования — пригодна исключительно в
юмористических или сатирических целях.
Мемуары
-
Грег и Тим Хильдебрандты. Годы с Толкином.
«Издательство АСТ«, 2002 г.
(В книге не удалось найти стандартной
маркировки).
ISBN 0-8230-5124-2 (США)
ISBN 5-17-011991-7(ООО «Издательство АСТ»)
Текст Грегори Хильдебрандта-младшего.
Перевод Д. Афиногенова.
Это большое, красочное издание-альбом, ценность
которого не столько в тексте, разумеется, а в иллюстрациях.
Автор описывает, как его отец и дядя иллюстрировали
работы Толкина и своё восприятие этого.
Богато издано, приложен постер формата большего, чем
А2, с иллюстрацией штурма ворот Минас-Тирита. Прекрасно
оформлено и свёрстано по западным стандартам.
Рекомендуется интересующимся иллюстрированием
работ Толкина.
Научные исследования творчества
-
Павел Парфентьев. Эхо благой вести: Христианские
мотивы в творчестве Дж. Р. Р. Толкина. — М.:
ТТТ; ТО СПб, 2004 — 322 с.
ISBN 5-9900352-1-7
В мягкой обложке.
В данном перечне, это единственная из книг,
относящаяся именно к российской научной
толкинистике. Данная монография посвящена
проблеме осмысления творчества Дж. Р. Р. Толкина с
христианских позиций. Проанализирован широчайший круг
толкиновских текстов, привлечены многие источники
христианской богословско-философской традиции.
Издано на хорошей бумаге, но слабоватый шрифт.
Книга доступна для заказа и скачивания по адресу:
www.tolkien.ru/ttt
Рекомендуется интересующимся христианскими
аспектами в творчестве Профессора, в том числе
пригодна, как справочное издание и для
цитирования.
-
Марк Т. Хукер. Толкин русскими
глазами. — М.: ТТТ; ТО СПб,
2003. — 302 с.
ISBN 5-9900226-1-1
В мягкой обложке.
Перевод Аллы Хананашвили. Редакторы С. Лихачева,
Н. Семенова.
Эта книга посвящена нюансам восприятия русскими
переводчиками толкиновских текстов. Автор —
американский лингвист-исследователь, внимательно
анализирует, с западной точки зрения, отражение
английских реалий в зеркале русских переводов. Некоторые
субъективные оценки автором особенностей
словоупотребления в русской толкиновской переводческой
традиции, конечно, могут показаться несколько
притянутыми за уши, но они дают представление
русскоязычному читателю о том, как «они» понимают
«нас».
Издано на хорошей бумаге, но слабоватый шрифт.
Рекомендуется для переводчиков, филологов,
лингвистов, а также для широкого круга читателей,
интересующихся проблемами адекватного перевода Дж. Р.
Р. Толкина.
Пригодна как справочный материал и для
цитирования.
-
Том А. Шиппи. Дорога в
Средьземелье. — СПб.: ООО «Издательство
«Лимбус Пресс», 2003. — 824 с.
ISBN 5-8370-0181-6
Это, пожалуй, самое фундаментальное исследование
творческого мира Дж. Р. Р. Толкина, предпринятое его
другом и преемником на кафедре английской литературы.
Бесценное исследование, затрагивающее вопросы
филологии, лингвистики, мифологии, этики, карт и природы
толкиновского мира.
Прекрасно изданная научная работа, с
суперобложкой.
Рекомендуется безоговорочно.
Пригодна как справочный материал и для
цитирования.
-
Бонналь Н. Толкиен: Мир чудотворца/Пер. с
франц. — М.: София, ИД «Гелиос»,
2003. — 368 с.
ISBN 5-344-00299-8 (ИД «Гелиос»)
Перевод И. Алчеев.
Весьма субъективное восприятие автором творчества
Толкина, насыщенное ссылками на французских и
германских авторов, почти неизвестных русскоязычному
читателю. В то же время, содержит некоторые интересные
подробности эзотерического восприятия работ Толкина.
Некоторые из стилистических (да и смысловых) ляпов в
книге, возможно, могут быть отнесены на ответственность
переводчика.
Издано в малом формате «карманной книги«, но в
твёрдой обложке и на хорошей бумаге.
Рекомендуется, опять же, для тех, кто просто собирает
всю издаваемую толкиниану, и кому не жалко места на
полке и денег.
Как справочное издание и для
цитирования — ограниченно пригодна.
-
«Властелин Колец» как философия: Эссе/ Пер. с англ.
А. Баркова. — Екатеринбург: У-Фактория,
2005. — 304 с. (Серия «Масскульт»)
ISBN 5-9709-0090-7
Сборник философских и психологических статей,
ниже среднего уровня.
Подробный комментарий см. здесь:
http://tolkien.fastbb.ru/index.pl?1-7-0-00000002-000-0-0-1134160150
Издано форматом чуть меньше стандартного, но в
твёрдой обложке и на хорошей бумаге.
Рекомендуется, опять же, для тех, кто просто собирает
всю издаваемую толкиниану, и кому не жалко места на
полке и денег.
Как справочное издание и для
цитирования — весьма ограниченно пригодна.
Визионерские труды
-
Гарднер Лоренс. Царства Властителей Колец: По ту
сторону сумеречного мира/ Лоренс Гарднер. —
Пер. с англ. К. Савельева. — М.: ФАИР-ПРЕСС,
2003.- 352 с.: ил.
ISBN 5-8183-0527-9 (рус.)
ISBN 0-9537686-7-8 (англ.)
О Толкине в этом издании ровно 2 страницы. С 9 по 11.
Зато много
интересного о Граале, о языческих традициях, о
розенкрейцерах — автор и сам розенкрейцер, о
том, как христианская церковь душила языческие
праздники и т. д. Книга о том, что все вокруг
розенкрейцеры — и Русалочка, и Робин Гуд, и
Дед Мороз, и Карлсон. Оглянись —
розенкрейцер сзади! Генеалогии, уходящие в прошлое на
6000 лет и т. д.
Прекрасно издано, с великолепными иллюстрациями, на
прекрасной мелованной бумаге.
Рекомендуется интересующимся язычеством, историей
и розенкрейцерами.
Как справочное издание и для
цитирования — весьма ограниченно пригодна.
-
С. Павлова. Дорога к Единорогу. Кто мы: люди или эльфы? —
М.: ИД «Деловая книга»,
2002. — 110 с.
ISBN 5-98047-001-8
В мягкой обложке.
Автор на полном серьёзе пытается доказать, что эльфы
среди нас.
Эльфы, просыпайтесь! И т. д. Долго это комментировать
невозможно.
Издано на уровне самиздата, обложка, иллюстрации и
вёрстка любительского уровня, но на хорошей бумаге.
Не рекомендуется.
Как справочное издание и для
цитирования — почти не пригодна.
Пародии
-
Тошнит от Колец: Пародии: Сб. — М.:
ООО «Издательство АСТ«, 2002. — 382, [2]
с.
ISBN 5-17-014701-5
Сборник. Содержание:
- «Звирьмариллион»;
- «Тошнит от Колец» Г. Н. Бэрд, Д. К. Кенни;
- «Красная Книга Западных Приколов» Борис Немировский.
«Звирьмариллион» 49-го, разумеется, необходимо
прочесть любому, считающему себя толкинистом. Это
фейерверк юмора, прекрасных шуток, тонких пародий,
интересных находок и поворотов сюжета.
«Тошнит от Колец» (в оригинале Bored of the Ring) в
данном сборнике приведен в переводе Общества
«Альтруист». На мой личный взгляд художественная
ценность данного перевода сомнительна. Впрочем, я не в
восторге и от оригинала. Возможно, я не ценитель тонкого
американского юмора.
Подборка ККЗП взята отсюда,
http://www.kulichki.com/tolkien/ponchik/redbook/index.html
и, практически не редактирована и не откорректирована.
Возможно, это проявление трогательной заботы АСТ о
соответствии оригиналу.
Издано в той же серии, что и первое издание
«Энциклопедии» К. Королева (см. выше).
Рекомендуется, только как книжное издание
«Звирьмариллиона».
Как справочное издание и для
цитирования — ограниченно пригодна.
-
Берд Генри Н., Кенни Дуглас К. Пластилин
Колец/Пер. с англ. С. Ильина и А. Глебовской —
СПб.: «Симпозиум»,
2002. — 266 с.
ISBN 5-89091-193-7
Классическая пародия на «Властелин Колец» в хорошем
художественном переводе. Отлично издано, хоть и в малом,
«карманном» формате.
Рекомендуется ценителям литературного
хулиганства.
Пригодна для цитирования в юмористических целях —
перевод, действительно, хорош.
Заключение
Как видите, русскоязычная толкинистика пока
ещё в зачаточном состоянии. Эти, почти два десятка книг,
из которых около половины составляют малотиражные
издания, конечно, не сравнить с многотысячными
библиографиями англоязычной научной толкинистики.
Причин здесь много. И запретительная политика
Tolkien Estate в области прав, и слабый, в том числе и по
первой причине, интерес издательств. И то, что огромный
корпус толкиновских текстов пока ещё недоступен на
русском языке. И ошибочное восприятие толкинистики, как
маргинального литературного течения.
Что же нам остаётся — только
надежда. Время работает на нас.