Главная страница | Наша продукция | Статьи, переводы | Рупор общественности | О нас
Реклама на сайте. 

"Чудовища и критики" и другие статьи"

Чудовища и критики

Впервые на русском языке — "Чудовища и критики" и другие статьи", знаменитый сборник основных статей Дж. Р. Р. Толкина, визитная карточка Толкина как филолога, важная часть толкинианы и знаменательное явление в германистике! Редактор и составитель, Кристофер Толкин, объединил под одной обложкой семь статей, охватывающих все аспекты многогранных научных интересов Дж. Р. Р. Толкина: здесь древнеанглийская и среднеанглийская литература, и кельтология, и преподавание, и эксперименты в области глоссопеи.

Этот сборник — не роскошь, но насущная необходимость для каждого серьезного толкиниста! Вы хотите соприкоснуться с традицией, в рамках которой Профессор сочинял "Лэ о детях Хурина" — вы хотите понять, как устроена метрика "Беовульфа", познакомиться с основными схемами аллитерационной строки? Статья "О переводе "Беовульфа", рассчитанная на студенческую аудиторию, поможет вам, даже если вы — не профессиональный германист. Вас занимает эльфолингвистика? В статье "Тайный порок" вы прочтете не только о пристрастии Толкина к конструированию языков, но и обретете подлинные фрагменты текстов на квенья и синдарине. Вы — не профессиональный кельтолог, но "all things celtic" завораживают вас, и вы не знаете, как к ним подступиться и с чего начать? Статья "Английский и валлийский" даст вам представление о взаимодействии двух культур — и об эстетическом компоненте валлийского языка. Вы никогда не учились в Оксфорде? А хотите узнать, как оценивал специфику оксфордского образования, ее сильные и слабые стороны Профессор — с точки зрения штатного университетского преподавателя? "Прощальное обращение к Оксфордскому университету" — не только образец блестящей риторики Профессора, но и призыв к реформе гуманитарного образования, не утративший (увы!) актуальности и в наши дни. Вы — профессиональный германист/кельтолог/университетский преподаватель? Ну, уж вам-то достоинства этого сборника пояснять не нужно!

Ценой нечеловеческих усилий мы воспроизвели пагинацию оригинала! Таким образом, любая отсылка на английское издание, встреченная вами в любой другой статье или монографии о творчестве Толкина, будь то Т. Шиппи или Дж. Гарт, соотносится с соответствующей страницей/абзацем нашего издания. Полностью сохранена структура английского издания и его справочный аппарат. В придачу сборник снабжен обширнейшими комментариями переводчиков, ориентированными на русскоязычного читателя: все имена, даты, культурологические, страноведческие, исторические и прочие реалии разъяснены подробнейшим образом!

Все переводы выполнены для данного сборника специалистами и профессионалами в каждой отдельно взятой области. Статьи по "Беовульфиане", "Прощальное обращение" и "Тайный порок" публикуются в переводе Марии Артамоновой, аспирантки Оксфордского университета, в данный момент завершающей работу над диссертацией по древнеанглийской филологии. Статья "Английский и валлийский" представлена в переводе Павла Иосада, студента филологического факультета МГУ, специализирующегося на кельтской (в частности, валлийской) и германской филологии. Общая редакция — С.  Лихачевой, переводчика "Писем" Дж. Р. Р. Толкина.

"Чудовища и критики", и другие статьи" — это первый том, открывающий нашу серию "Дж. Р. Р. Толкин: филологическое наследие". Мы надеемся сделать доступным для широкой русскоязычной аудитории научное наследие Дж. Р. Р. Толкина в полном его объеме — от переводов со среднеанглийского до малоизвестных журнальных статей, от текстов лекций до "Песен филологов".

Внимание: тираж крайне ограничен! Пятьсот экземпляров на всю большую Россию и избранных зарубежных коллег. Если вы рассчитываете собрать всю серию — стоит начать уже с первого тома :-)

Иллюстрации и обложка великолепно выполнены Екатериной Шемяк. Иллюстрации толкиновских мест Оксфорда выполнены в черно-белой графике и откомментированы (sic!) с включениями цитат из неизданных (пока) в России произведений Толкина, таких, например, как "Записки клуба "Мнение". Каждая глава начинается буквицей, в традициях средневековых рукописей.

Перевод, подготовка к печати и издание сборника выполнены Творческой Группой "Elsewhere". Название группы и её логотип — сундук, происходят из толкинистской легенды. В комментариях Кристофера Толкина встречаются объяснения, что некоторые трудные для понимания места в текстах подробно разъясняются в Другом Месте — Elsewhere. Где же это загадочное Другое Место не сказано нигде. На этом шатком фундаменте возникла легенда о волшебном сундуке, на котором выгравировано Elsewhere, и из которого ровно в полночь Кристофер извлекает всё новые и новые рукописи.

В ближайших планах ТГ "Elsewhere" подготовка и издание второго тома серии "Дж. Р. Р. Толкин: филологическое наследие", а также работа по переводу, подготовке и изданию томов из серии HoME. На данный момент в верстку отправлен 4-й том.

Переводческая и редакторская политика ТГ строится на самостоятельных принципах, которые в чем-то совпадают, а в чём-то расходятся с политикой ТТТ, но в главном — стремлении донести до русскоязычного читателя максимально широкий спектр работ Профессора, тщательно и с любовью переведённых, откомментированных и изданных — полностью совпадает.

Оглавление


Правила заказа

Цена книги — 250 рублей.