Столп {Pillar, The}
См. «Менельтарма».
Страна Звезды {Land of the Star}
Нyменор; перевод квенийского «Эленна-нoре {Elenna-nore}» в Клятве Сириона.
Страна Ив {Land of Willows}
См. «Нан-Татрен».
струсы {Stoors}
Один из трех народов, на которые делились хоббиты; см. «Буролапы». //Использован кистямурский вариант перевода; вообще же styrian > sture(n), stire(n)|ste = stir, «двигаться, шевелиться; беспокоиться, суетиться, волноваться» (ср. др.-верхненем. storen от staurjan, др.-норв. styrr). Возможна этимология от store др.-англ. «припасы, провизия» – от др.-фр. estor, в свою очередь от поздне-лат. staurum; др.-фр. estorer, store, от лат. instaurare «строить, возобновлять», что в поздней латыни имело также значение «обеспечивать, снабжать».//
сyлимэ {Sulime}
Квенийское название третьего месяца по нyменoрскому календарю, соответствующего марту. См. «гваэрон».