Следует, вероятно, заметить, что язык, который Кристофер Толкиен называет «англо-саксонским», есть тот же, что в литературе, которой пользовался я, именуется «древне-английским» {Old English}. Старо-английский язык – это тот, что в ней именуется Modern English.
Термины, заключенные в кавычки, являются производными или ассоциативно связанными с рассматриваемым. Вероятнее всего, их можно найти в текстах «Hеоконченных Сказаний» и в данном индексе – особенно, если стоит указание «см». Впрочем, здесь возможна путаница со словами, которые Кристофер Толкиен выделил курсивом по другим причинам – так как причины эти мною могли быть неверно истолкованы. Желаю успеха.
В этой работе я пользовался «Хрестоматией по истории английского языка» и словарем к ней, а также «An etymological dictionary of the Gaelic language» Александра МакБейна.
А
*Ahan {Aghan}
Дру^г (дрyадан) из сказки «Верный Камень».